1) HGL's F.B. writings : On Constructed Languages · 2) Assorted retorts from yahoo boards and elsewhere : ... on Con-Langs · 3) HGL's F.B. writings : Noster Franzeis - üne Lange konstreute per mei! · 4) Φιλολoγικά/Philologica : Are constructed languages (Na'vi, etc) really languages? Why or why not? (quora)
- July 13
- I actually found my conlang again, now I have decided to call it "Noster Franzeis".
It is a version of Old or Middle French with High German, in some items specifically Viennese phonology.
A dialogue and an observation on writers are here given in Standard French and in Noster Franzeis:
Dialogue en français et en "Noster Franzeis"
- C'est bien ici. L'eau coule à côté.
- Au moins pendant la nuit. Le jour il y a trop de monde.
- Tu vois l'étoile?
- Oui, elle est belle.
- Et l'autre étoile?
- Non, elle ne brille pas très clairement.
- Bientôt la Lune vient, elle est déjà levée, mais elle est derrière la tour.
- Ze'st bean izie. La Ehau kuhle a Kostee.
- Al meins pendint la Neut. Lo Jurn, el i hat trupp de Munde.
- Tü weist la Steile?
- Ohil, ele'st belle.
- Et l'auter Steile?
- Noon, ele ne brilje mie mult klärement.
- Beantost la Lüne weant, ele se'st deja lewehe, meis ele's de reare la Tuhr.
Observation:
Un écrivain doit être avide d'apprendre des faits et capable à les formuler compréhensiblement et de manière saisissante.
Ün Schriwähns deit ester awide de apprender dels Fähts et kapabel a los formüler komprehensiblement et de Maneare säsischante.
Note, this is not standard French with a German accent.
In that language, l'eau coule à côté is pronounced "Loh kuhl a kotee", not "La Ehau kuhle a Kostee".
- CJM
- Oh, this is the language "Ewesch" is from?
- Hans-Georg Lundahl
- Yes.
Eweske + sk > sch, as per German phonology.
- Later same day:
- How do you say "Hi! How may I help you?"
Bon Jurn! Komint peus wu s-ähder?
(Also: bon Matin, bon Seier etc.)
____
Étienne Tempier, évêque de Paris.
Stean Tempear, Ewesch de Paris. (Nominative Steans Tempears, Ewesch identical)
____
Words related to reading and writing.
Nouns:
Book El Liwer, lo Liwer.
Page La Padsche, la Padsche.
Letter (as in a letter of the alphabet) El Letter, lo Letter ("la Letter" is considered pedantic)
Sentence La Klause, la Klause.
Paragraph El Satz, lo Satz (loan from German)
Education La Edükazioon.
Scribe / Writer El Schriwähns, lo Schriwähn.
Pen (or other writing implement) La Penne.
Ink El / lo Enker.
Literate Letree (Masc), Letrehe (Fem).
Verbs:
I write Jo schriewe (conjugate as jo ähme)
I read Jo ledsch (as jo fienisch)
Week Days
Lee Jurn de la Semähne
Dominsch, Lündie, Mardie, Merkerdie, Zehndie, Juhndie, Sabedie.
(Dimanche, Lundi, Mardi, Mercredi, Cène-di !, Jeûne-di !, Sabat-di)
Pagan influences reduced but not eliminated.
Thursday is (Last) Supper day, Friday is (as in Icelandic) Fasting Day.
What is today, tomorrow, and yesterday in your conlang?
(I gave today, yesterday and tomorrow)
Heu, Hear, De mähn.
False friend alert: heut = 8.
____
Which standard Latin letters (a, b, c… x, y, z) DON'T you use?
- 1) As the orthography is German, instead of V, you have W.
- 2) As the basis is Romance (mostly old French), no historic reasons to use V for F
- 3) As it is Romance in itself, no need to use V for Romance V sounds either (la Part aktiewe ...)
____
"I go to Rome by Horse"
Jo ehkite a Rome.
____
Conjugation time:
Jo ähme
tü ähmest
el ähme, ele ähme
nu s-amontz (old var. amohm)
wu s-ametz
els ähmint, eles ähmint.
Jo fienisch
tü fienist (st=scht even final/medial)
el fienisch, ele fienisch
nu fienischontz
wu fienischetz
els fienischent, eles fienischent.
Some irregulars:
Jo seu
tü est
el / ele est
nu somps
wu s-ess
els / eles sunt
Jo hai
tü hast
el / ele hat
nu habontz
wu habetz
els / eles haunt
Jo weis
tü weist
el / ele weit
nu weiontz
wu weietz
els / eles weient
Jo feis
tü feist
el / ele feit
nu feitzontz
wu feitzetz
els / eles faunt.
- August 9 and 14
- Ze’st ün Jurn gloriöhs por zels ki weient la Seintetee de la Düalitee.
Heu nu hawohm döh-zent-wähnt-dör Membres, et dewohm zelebern kon üne Tradükzion en westres Langes konstreutes et kon petietes Anekdotes sür eles !
La ma petiete Anekdote est, ke jo ne truhwe mie lo Keiher nel kel schriwie las Formes de « wester » et de « petiet » !
Correct infinitives in -ern to -er, or call it another dialect!
"Has anyone created a Romlang that's so mutated it barely looks like a Romance langauge at all?"
My Noster Franzeis is like the word Märzi in Rhine Frenkish - French sounding like German.
- Sept 9
- La Spaatz.
La Fronteare finale.
Zels-zie sunt li Weiatzsches de la Neff spaziel Enterpreis.
Sa Mission kontinuehe: - explorern strantsches, nuwels Mundz; kerkern nuwele Wiehe et nuweles Ziwilisazions; allern awek
Kuratsch uh Nül allat awint!
Pretendern ke'l Üniwers est Spaatz infiniehe diwisehe en Galaxiehes ki sunt Miljons de Annehes Lümeare trawersch.
Pretendern ke ün Wessel militär peut essern senz Kapelähn.
The final two sentences added as my own comment. And I finally decided, the phonology is more Picard than IdF in k/ch. Or rather, since having zels-zie and not "zschels-zschie", neither Picard nor French.
A fine note on the distinctions French, Picard, Noster Franzeis.
RépondreSupprimerThe sound that Germans would spell "sch" is in French "cheval" where Picard has "keval."
Is in Picard in "chechi" where French would have "ceci" (now S, older TS, spelled Z).
In Noster Franzeis, the sound comes from combinations where it comes in German: SK anywhere, like my "Ewesch" and also S before P or T or after R.
"schreiben" / "schriewern"
"Spur" / "Spaatz"
"steil" / "la Steile"
"Hirsch" / "Üniwersch" & "trawersch" ...